「Spring Day(春の日)」歌詞の日本語意味
まずは「Spring Day(春の日)」の歌詞和訳を紹介します。韓国語の歌詞日本語訳、さらに日本語ver.もあわせてご紹介します。青字が日本語バージョンです。
Spring Day(春の日)
収録アルバム「WINGS外伝: You Never Walk Alone(2017.2.13)
Japanese ver.「血、汗、涙」(2017.5.10)
Written by Pdogg、RM、ADORA、Bang Sihyuk、Arlissa Ruppert、Peter Ibsen、Suga
Produced by Pdogg
보고 싶다
会いたい
会いたい
이렇게 말하니까 더 보고 싶다
こうして口に出すと余計会いたい
言葉にすると余計会いたい
너희 사진을 보고 있어도
君の写真を見ていても
君の写真見るとね
보고 싶다
会いたい
会いたい
너무 야속한 시간, 나는 우리가 밉다
あまりにも無情な時間 僕は僕たちが憎いよ
でも時間がない ただ過ぎていく時の中
이젠 얼굴 한 번 보는 것 조차, 힘들어진 우리가
もう一度顔を見ることさえ難しい僕たちが
自らを責め また遠くなる願い
여긴 온통 겨울 뿐이야, 8월에도 겨울이 와
ここには冬しかない 8月にも冬が来る
まるで冬のようさ 夏でも吹雪くようさ
마음은 시간을 달려가네, 홀로 남은 설국열차
心は時を駆けて行いく 一人残された雪国列車
心を乗せた列車 すでに雪の中
니 손 잡고 지구 반대편까지 가, 겨울을 끝내고파
君の手をとって地球の反対側まで行くんだ 冬を終わらせたい
いっそ君と地球の裏側へ 手を掴んでもう逃げたい
그리움들이 얼마나 눈처럼 내려야, 그 봄날이 올까, friend
恋しさがどれだけ雪のように降りれば その春の日は来るのかな 友よ
どれだけ降れば春の日が来るのだろう Friend
허공을 떠도는
空を舞う
この大空を舞う
작은 먼지처럼, 작은 먼지처럼
小さなほこりのように 小さなほこりのように
粉雪のよう 粉雪のよう
날리는 눈이 나라면
舞い降りる雪が僕なら
舞えるなら君へ
조금 더 빨리 네게
もう少し早く君に
すぐ辿りつける
닿을 수 있을 텐데
届くはずなのに
はずなのに
눈꽃이 떨어져요
雪の花が散ります
雪の花びら 舞い降り
또 조금씩 멀어져요
また少しずつ遠ざかっていきます
消えていった
보고 싶다 (보고 싶다)
보고 싶다 (보고 싶다)
会いたい(会いたい)
会いたい(会いたい)
얼마나 기다려야
どれくらい待てば
どれほど 想えば
또 몇 밤을 더 새워야
あといくつ夜を明かせば
凍える夜 数えれば
널 보게 될까 (널 보게 될까)
君に会えるかな (君に会えるかな)
ねぇ、会えるの?(ねぇ、会えるの?)
만나게 될까 (만나게 될까, ooh-ooh-ooh)
会えるのかな(会えるのかなooh-ooh-ooh-ooh)
出会えるの?
추운 겨울 끝을 지나
寒い冬が終わりを迎えて
冬の終わりを告げる
다시 봄날이 올 때까지
また春の日が来るまで
優しい春の日まで
꽃 피울 때까지
花咲くまで
花咲くまで
그곳에 좀 더 머물러줘, 머물러줘
そこで少し待っていて 待っていて
いて欲しいそのまま そのまま
니가 변한 건지 (니가 변한 건지)
君が変わったのか(君が変わったのか)
君が変わった?(君が変わった?)
아니면 내가 변한 건지 (아니면 내가 변한 건지)
それとも僕が変わったのか(それとも僕が変わったのか)
じゃなきゃ僕が変わった(僕が変わった)
이 순간 흐르는 시간조차 미워
この瞬間流れる時間さえ憎い
この流れる時に堪え
우리가 변한, 거지 뭐? 모두가 그런, 거지 뭐?
僕たちが変わったのかも みんなそんなものなのかも
また変わるのだろうな みんなそうだろう、なぁ?
그래 밉다 니가, 넌 떠났지만
そう憎いよ君が 君は去っていったけど
そうさ君が 離れた今
단 하루도 너를, 잊은 적이 없었지 난
たった一日も君を忘れたことがなかった僕は
ぶれることはなかった想いは
솔직히, 보고 싶은데, 이만 너를 지울게
正直会いたいけどこれで君を消そうと思う
変わらないさ だけど今は別れよう
그게 널 원망하기보단 덜 아프니까
君を恨むよりはつらくないから
その方がもう苦しくないから
시린 널 불어내 본다
冷めたくなった君に吹きかける
冷めた君がそう
연기처럼, 하얀 연기처럼
煙のように 白い煙のように
この吐息のよう この吐息のよう
말로는 지운다 해도
言葉では消すって言いながら
積もる思い出は
사실 난 아직 널 보내지 못하는데
本当はまだ君を送り出せそうもないのに
こんなにまだ残っているのに
눈꽃이 떨어져요
雪の花が散ります
雪の花びら 舞い降り
또 조금씩 멀어져요
また少しずつ遠ざかっていきます
消えていった
보고 싶다 (보고 싶다)
보고 싶다 (보고 싶다)
会いたい(会いたい)
会いたい(会いたい)
얼마나 기다려야
どれくらい待てば
どれほど 想えば
또 몇 밤을 더 새워야
あといくつ夜を明かせば
凍える夜 数えれば
널 보게 될까 (널 보게 될까)
君に会えるかな (君に会えるのか)
ねぇ、会えるの?(ねぇ、会えるの?)
만나게 될까 (만나게 될까,ah-ah-ah-ah, ah)
会えるのかな(会えるのかなah-ah-ah-ah, ah)
出会えるの?
You know it all, you’re my best friend
君は全部知ってるでしょ 僕の親友だから
You know it all, you’re my best friend
아침은 다시 올 거야
朝はまた来るよ
また朝は来るのさ
어떤 어둠도 어떤 계절도
どんな暗闇もどんな季節も
どんな夜もどんな季節も
영원할 순 없으니까
永遠じゃいられないから
終わりは来るから
벚꽃이 피나봐요
桜が咲いたそうです
桜が花咲き
이 겨울도 끝이 나요
この冬が終わります
冬がもう終わるよ
보고 싶다 (보고 싶다, ah)
会いたい(会いたい,ah)
会いたい (会いたい)
보고 싶다 (보고 싶다, ah-ah-ah)
会いたい(会いたい,ah-ah-ah)
会いたい(会いたい)
조금만 기다리면 (기다리면)
もう少し待てば(待てば)
ほんの少しだけ
며칠 밤만 더 새우면
あといくつかの夜を明かしたら
幾夜か数えたら
만나러 갈게 (만나러 갈게)
会いに行くよ(会いに行くよ)
会いに行くよ(会いに行くよ)
데리러 갈게 (데리러 갈게, yeah, eh-eh, yeah, yeah)
迎えに行くよ(迎えに行くよ,yeah,eh-eh,yeah,yeah)
迎えに行くよ(迎えに行くよ)
추운 겨울 끝을 지나
寒い冬が終わりを迎えて
冬の終わりを告げる
다시 봄날이 올 때까지
また春の日が来るまで
優しい春の日まで
꽃 피울 때까지
花咲くまで
花咲くまで
그곳에 좀 더 머물러줘, 머물러줘
そこにもうちょっと留まってくれ、留まってくれ
いて欲しいそのまま そのまま
「Spring Day」ってどんな曲?
BTSの楽曲「Spring Day(春の日)」について、詳しくご紹介していきます。
セウォル号追悼の曲?RMのコメントとBTSによる寄付
BTSが2017年にリリースした楽曲「Spring Day(春の日)」は、セウォル号事件の追悼曲だと言われています。
セウォル号事件とは
韓国の大型旅客船セウォル号が転覆・沈没した事故。乗船していた修学旅行中の高校生の多くが命を落とした。不適切な船体改造や乗組員の運行過失、さらに船長らが乗客を残したまま真っ先に脱出したことなどが大きな問題に。
リーダーのRMはこの曲がセウォル号の追悼曲かと聞かれた際には「鑑賞された方たちの解釈通りに残しておきたい」とコメント。
公式に追悼曲だと表明はしていませんが、ミュージックビデオには事故の追悼シンボルである黄色いリボンや、事故で犠牲になった高校生を彷彿とさせる運動靴など、セウォル号への哀悼を思わせるシーンがたくさんあります。
また、BTSはこの曲をリリースする前にセウォル号惨事家族協議会に1億ウォン(約1000万円)の寄付を行っています。BTSの寄付についてはこちらの記事で詳しくまとめています。
「Spring Day」収録アルバムと作詞作曲
「Spring Day」が初めて収録されたのは、2017年2月13日にリリースされたアルバム「WINGS外伝: You Never Walk Alone」です。また、2022年6月10日にリリースされたアンソロジーアルバム「Proof」のディスク1にも再収録されました。
「Spring Day」収録アルバム①:WINGS外伝: You Never Walk Alone(2017年2月13日)
「Spring Day」収録アルバム②:Proof(2022年6月10日)
「Spring Day」の作詞作曲にはRM、SUGAが参加。そのほか、元BIGHIT MUSICの制作スタッフで、現在はソロアーティストとしてデビューしているADORAさんも参加しています。
「Spring Day」作詞作曲:Pdogg、RM、ADORA、Bang Sihyuk、Arlissa Ruppert、Peter Ibsen、Suga
「Spring Day」プロデュース:Pdogg
「Spring Day(봄날)」読み方と意味
「Spring Day」のタイトルは英語版と韓国語版の2種類があります。英語版「Spring Day」の読み方は「スプリングデイ」で「春の日」という意味です。
韓国語のタイトル「봄날」の読み方は「ポムナル」で意味は英語と同じ「春の日」です。
「Spring Day」読み方:スプリングデイ
「봄날」読み方:ポムナル
「Spring Day/봄날」意味:春の日
「Spring Day」Japanese ver.もあり
「Spring Day」は日本語バージョンも制作されています。日本語バージョンは2017年5月10日にリリースされたシングル「血、汗、涙」と、その後発売されたアルバム「FACE YOURSELF」、「BTS, THE BEST」にも収録されています。
「Spring Day」Japanese ver.収録シングル:「血、汗、涙」(2017年5月10日)
「Spring Day」Japanese ver.収録アルバム①:「FACE YOURSELF」(2018年4月4日)
「Spring Day」Japanese ver.収録アルバム②:「BTS, THE BEST」(2021年6月16日)
以上、BTSによる楽曲「Spring Day(春の日)」について、歌詞の日本語意味や作詞作曲をご紹介しました。
コメント